成都纲式货运代理有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
中譯英常見的翻譯誤區(qū) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

作為一名合格的翻譯工作者,適當(dāng)?shù)恼莆找恍┓g方法和技巧就能事半功倍。據(jù)北京翻譯公司了解,大約有百分之七十的句子是用直譯處理的,特別是中譯英翻譯。那么,中譯英翻譯都存在哪些常見的誤區(qū)呢?

  直譯法在傳達(dá)原文意義和提現(xiàn)原文風(fēng)格方面有著巨大的優(yōu)勢,這就造成了很多譯員過于偏愛直譯,甚至給一部分不懂翻譯的人一種所謂翻譯就是“對號入座”的錯覺。特意整理了幾條英語直譯中存在的誤區(qū),希望翻譯者能夠有效的避免這些錯誤。


  一、否定句型中直譯誤區(qū)

  英語中有一些一些句型不能完全采用直譯法進(jìn)行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:

  1、部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

  I do not know all of them.

  誤:對他們我都不認(rèn)識。

  正:對他們我不是個個都認(rèn)識。

  2、單一否定中部分句型

  It is a long lane that had no turning.

  誤:那是一條沒有彎的長巷。

  正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。二、長句直譯誤區(qū)

1479262258432383.jpg

  二、在較長英語句子中存在著比較復(fù)雜的關(guān)系,很難按原則順序用一句漢語表達(dá)出來,這就要根據(jù)英文句子特點(diǎn)和內(nèi)在聯(lián)系進(jìn)行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。

  1、根據(jù)句子內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。

  2、有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理。

  3、由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進(jìn)行倒譯。

kajsydeyt.jpg

  三、習(xí)語成語中的誤區(qū)

  英語中有豐富的習(xí)語成語,增強(qiáng)了語言表達(dá)能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。

北京海歷陽光翻譯公司表示,直譯法作為應(yīng)用最為廣泛的一種翻譯方法,的確有著巨大的優(yōu)勢,但同時它也不是萬能的,在何種情況下不適合用直譯法需要翻譯者根據(jù)自己的專業(yè)知識和經(jīng)驗(yàn)具體情況具體分析,這樣才能做好中譯英翻譯工作。




大埔区| 天水市| 焉耆| 丹棱县| 华亭县| 宣武区| 交口县| 武义县| 通河县| 进贤县| 深泽县| 湛江市| 嘉兴市| 库车县| 承德市| 根河市| 自贡市| 东乌珠穆沁旗| 普安县| 连江县| 修武县| 隆子县| 五常市| 淄博市| 子长县| 孝感市| 安庆市| 江都市| 固安县| 札达县| 嘉祥县| 隆化县| 泸州市| 枝江市| 广宗县| 塘沽区| 道孚县| 平原县| 沙坪坝区| 休宁县| 屏山县|