成都纲式货运代理有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
當中國俗語被翻譯成這樣的奇葩英文 當前位置:首頁 >  翻譯知識

據(jù)美國僑報網(wǎng)報道,之前見過不少吐槽中國的奇葩英語翻譯的,哎,別急,山水有相逢,今天就讓小編帶各位看官見識一下美國人民如何翻(zao)譯(ta)中國俗語的,還可以順便學習一下正確的翻譯方式哦!


        1. 蘿卜青菜,各有所愛。
         翻譯: Turnip greens, all have love.
        意思:Every man has his hobbyhorse. 
 

 


       2. 酒發(fā)心腹之言。
        翻譯: Wine made confidants of the words.
        意思: In wine there is truth. 

 

 
       3. 肉包子打狗。
        翻譯: Hit a dog with a meat bun.
       
意思: Punishment is not as an effective incentive as reward. 
 


        4. 三個和尚沒水喝。
        翻譯: Three monks have no water to drink.
        意思: There are too many cooks in the kitchen. 



       5. 死馬當活馬醫(yī)。
       翻譯: Save a dead horse by pretending it’s alive.
       意思: Nothing is impossible. 
 



 

 

        6. 天高皇帝遠。
       翻譯: The sky is big and the emperor is far away.
       意思: When the 貓 is away, the 老鼠 will play. 

 

 
       7. 有錢能使鬼推磨。
        翻譯: If you have money, you can make the devil push your grind stone.
        意思: Money is power.

 



       8. 小洞不補,大洞吃苦。
       翻譯: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.
       
意思: A stitch in time saves nine. 
 



       9. 狗改不了吃屎。
       翻譯: Dogs eat shit.
       意思: A leopard can’t change its spots. 

 


       10. 見人拉屎屁股癢。
       翻譯: Seeing other people shit makes your butthole itchy.
       意思: Imitation is the sincerest form of flattery.




双流县| 白山市| 邓州市| 泰来县| 依安县| 巴林左旗| 黑龙江省| 剑川县| 鹤壁市| 庐江县| 延长县| 乌鲁木齐县| 佛教| 卫辉市| 双江| 介休市| 九江市| 上饶县| 平武县| 河东区| 遂宁市| 巫山县| 凤冈县| 沙湾县| 吐鲁番市| 葫芦岛市| 法库县| 通化市| 基隆市| 买车| 海南省| 陆川县| 颍上县| 东丽区| 安阳县| 成安县| 梓潼县| 湖北省| 屯昌县| 长沙市| 尼玛县|